悪口表現あれこれ |
|HOME|事業者概要|韓国語レッスン|翻訳添削|韓国語学習|不定期日記|リンク|お問い合わせ|
チョッカトゥンセッキ 좇같은 새끼:「くそったれ、くそ野郎」。直訳は「ちんちんみたいなガキ」。좇は「大人の陰茎」(朝鮮語辞典)。書いていて眩暈がする。日本語を学ぶ韓国人が言いづらい表現の一つに「ちょっと」がある。'좇도'、つまり「ちんちんも」と聞こえるからだ。 2012.2.23 |
イジャシk 이 자식:「こいつ」「この野郎」「この餓鬼」。자식は〔子息〕という漢字語。直訳すると「この子ども」。悪口でも使われるし、目下へ親しみを込めて使用されることもある。 2012.2.21 |
ケーセッキ 개새끼。他に'개같은 새끼'。「개(犬)+새끼(動物の子)=子犬」が「クソガキ」「犬畜生」という意味でよく言われる。새끼だけでも「ガキ」という意味で使用。'이 새끼!'=「このガキ!」「この野郎!」 他にも犬に絡んだ否定的な意味の表現が多い。可哀そう |
シーバル 시발, 씨발。시팔, 씨팔ということもある。시발놈の語源は女性生殖器ないし性交の意の「씹」。「セックスする奴」(씹이나 할 놈)と相手をからかう目的で「씹할놈」が生まれ、시팔놈→시발놈に転化した。놈が落ちて시발または씨발と言うことが多い。 |
Copyright (C) 2012-2020, Rindomukuge Kobo,, All Rights Reserved